جعفر ابراهیمی (شاهد) از ترجمه «حیدربابا یه سلام» شهریار خبر داد.
این شاعر و نویسنده کودکان و نوجوانان گفت: این ترجمه، دو جلد «حیدربابا یه سلام» این شاعر آذریزیان را شامل میشود.
او افزود: بیشتر ترجمههای قبلی حیدربابا صرفا به ترجمه جلد اول این اثر معروف پرداختهاند و عملا از ترجمه جلد دوم آن غافل شدهاند، در حالیکه شهریار در فاصله زمانی متفاوتی مجلدهای یک و دو این اثر را سروده است. یعنی در ابتدا مجلد اول این اثر سروده شد و پس از اینکه مورد استقبال عموم قرار گرفت، نسبت به سرایش جلد دوم آن اقدام کرد.
ابراهیمی گفت: جلد اول حیدربابا بیشتر به خاطرات دوران کودکی و جلد دوم آن به خاطرات دوران جوانی شهریار تعلق دارد.
او در ادامه عنوان کرد: به نظر من، حیدربابا را از ابتدا باید کسی ترجمه میکرد که هم شاعر کودکان باشد، هم زبان آذری بداند و هم تجربیاتی مانند این شاعر داشته باشد. من فکر میکنم علیرغم پیشرفت علمی که طی 60 سال اخیر در ایران رخ داده است، دوران کودکی من 50ساله با دوران کودکی که شهریار در آن زندگی میکرد، تفاوت چندانی ندارد.
او افزود: «حیدربابا سلام» را جاهای متعددی برای چاپ خواستهاند، ولی احتمالا آن را به انتشارات سوره مهر خواهم داد.
«صلح مثل چای تازهدم» عنوان اثری از ابراهیمی است که 36 هایکو با موضوع صلح را دربرمیگیرد. این اثر که قرار است توسط انتشارات پیدایش راهی بازار کتاب شود، با تصویرگری مهدی سعادتی همراه است.
«صلح مثل چای تازهدم» جلد دوم مجموعه شعرهای صلح این شاعر کودکان و نوجوانان است.
جعفر ابراهیمی به تازگی 10 قصه درباره امام هادی (ع) را ویژه کودکان نوشته است. این مجموعه که در زمره آثار پروژه مجموعه چهارده معصوم (ع) قرار دارد، قرار است با سرپرستی حسین فتاحی توسط نشر قدیانی راهی بازار کتاب شود.
ابراهیمی همچنین در همکاری با کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در تألیف مجموعه رمانهایی بر اساس « شاهنامه» فردوسی، «رستم و سهراب» را نوشته است.
به گفته این نویسنده، هنوز هیچیک از آثار این مجموعه که زیر نظر حمیدرضا شاهآبادی است، وارد بازار کتاب نشده است.
|